Мусселіусъ В. В. Русско-латинскій словарь

видѣть

1) intrans. =быть одарену зрѣніемъ videre, (oculis) cernere (ясно различать предметы); не в. caecum esse (отъ рожденія или вслѣдств. ослѣпленія); oculis или luminibus captum esse, luminibus orbatum esse; хорошо, зорко в. bene, acute, acriter videre; не хорошо, плохо в. parum или oculis non satis prospicere; плохо в. правымъ глазомъ dextro oculo non bene uti; на сколько (какъ далеко) можно в. quā visus est; quo или quoad longissime oculi conspectum ferunt; в. дальше longius videre. 2) trans. a) соб. videre, cernere; в. кого, что предъ собою alqs (alqd) venit in conspectum alcis; prospicere; в. что во снѣ см. сонъ 2. b) перен. =понимать videre, intellegere съ acc. c. inf.; в. въ комъ, въ чемъ кого или что alqd referre ad alqd; alqm iudicare, alqd interpretari съ acc. имени сказуемаго; в. въ Этолійцахъ будущихъ властителей Греціи Aetolos habendos Graeciae dominos cernere; в. причину чего въ чемъ causam alcis rei repetere ab alqa re; в. въ комъ зачинщика убійства animo (animis) alqm destinare auctorem caedis (Liv.); это я вижу (=испытываю) на самомъ себѣ de me experior; какъ фразеологич. глаг. «видѣть» не переводится, напр. я вижу себя вынужденнымъ cogor (=вынужденъ) или non possum non съ inf., invitus facio, ut...; в. себя вынужденнымъ наказать necessario ad castigandum venire; вижу себя обманутымъ deceptus sum.

Стр. 27, правый столбец (факсимиле).