Избранное из «Латинской синонимики» Шмалфельда

26. Instrumentum, supellex, utensilia.

Всѣми этими тремя словами выражаются понятія очень различныя.

Instrumentum, отъ instruere, означаетъ совокупность вещей, 1) нужныхъ для правильнаго снаряженія на дѣло, на работу по какой-ниб. профессіі или ремеслу, слѣд. матеріалъ, снаряды, орудія, средства, запасы и, смотря по приставленному имени прилагательному или родительному падежу, ремесленныя орудія, земледѣльческія, охотничьи, военные снаряды, корабельные припасы и проч.

Supellex, домашняя утварь, домашній скарбъ, означаетъ всю движимость, посуду, орудія, мебель, какіе есть у кого-ниб. въ хозяйствѣ для нуждъ либо удобства жизни.

Instrumentum и supellex употребляются и въ переносномъ значеніи, а первое слово тогда бываетъ и въ pluralis. Въ такомъ случае instrumentum значитъ средство, орудіе, а supellex — запасъ, средства, а иногда, въ виде эпитета либо по связи рѣчи, рѣдкость, украшеніе, или драгоценность, алмазъ. 2)

Instrumentum rusticum, 3) nauticum, militare, venatorium, belli, hibernorum, villae. Caes. Cic. Liv.

Fuit permagnum optimi pondus argenti, pretiosa vestis, multa et lauta supellex. Cic. Phil. 2, 27.

Verecundus erit usus oratoriae quaesi supellectilis. Supellex est enim quodam modo nostra, quae est in ornamentis alia rerum, alia verborum. Cic. Or. 24.

Quid autem stultius, quam cetera parare, quae parantur pecunia, equos, famulos, vestem egregiam, vasa pretiosa, amicos non parare, optimam et pulcherrimam vitae, ut ita dicam, supellectilem. Id. Lael. 15, и здѣсь см. Зейфферта.

Utensilia означаетъ все, что нужно въ житейскомъ обиходѣ, но это слово не цицероновское.

Nec minus reliqua utensilia, quibus aut alitur hominum genus aut etiam excolitur, indigebant tecto. Colum. 12, praef.

1) Отсюда выходитъ, что „отдѣльный инструментъ“ мастера или художника нельзя перевести instrumentum.

2) См. Зейфферта Cic. Lael. 15 § 55.

3) Варронъ R. R. 1, 22 перебираетъ весь instrumentum rusticum, но тутъ же говоритъ: instrumentum et supellectilem rusticam omnem etc., какъ будто говорилъ объ обоихъ. Онъ выразился такъ въ томъ смыслѣ, что не одна вещь въ хозяйстве есть вмѣстѣ утварь (supellex) и орудіе занятій (instrumentum), а mensae, lecti, pocula и т.п. едва-ли когда называются instrumentum.