Мусселіусъ В. В. Русско-латинскій словарь

и

союзъ et; que (присоединяется къ концу слова); atque, предъ согласными ac; о значеніи и употребленіи этихъ трехъ союзов см. грамм.; и =также и etiam, рѣдко et; и =хотя, хотя и см. хотя; и ~ и (какъ — такъ) et — et, cum — tum; и не nec, neque, если же отрицаніе относится только къ одному понятію, а не к цѣлой мысли, et non, ac non; и не — и не neque — neque (nec — nec); не только — но и см. только; и также, et, quoque; и такъ itaque (не et ita); считаться кѣмъ и такъ называться alqm haberi itaque dici, haberi dicique, et haberi et nominari; и даже, даже (также) и, равнымъ образомъ и, и даже не см. даже; и поэтому, и вслѣдствіе этого, и вотъ et ideo, ideoque; itaque, igitur, ergo; ob eamque rem; et ob eam causam, eaque de causa, посред. относит. слова quare, quapropter, quocirca, quamobrem; часто достаточно простое atque, et, que; и потому не, и такъ не также только neque; и всетаки et tamen, ac tamen; atqui; и просто atque; и дѣйствительно, и въ самомъ дѣлѣ см. дѣйствительно; и никакой, и никто, и ничто nec ullus, nec quisquam, nec quidquam; и никогда nec unquam; и нигдѣ nec usquam; и при томъ, и къ тому atque, et, que; для ближайшаго опредѣленія имени существительнаго et is, isque, atque is, если относится къ глаголу или цѣлому предложенію, idque; и къ тому не neque is, neque, nec; и вообще et, que, atque omnes или omnia, и просто atque; и вмѣстѣ съ тѣмъ см. вмѣстѣ; при восклицаніях, выражающихъ удивленіе, негодованіе, русское «и» переводится посред. at, напр. si istuc venissem, habuissem non hospitem, sed contubernalem: at quem virum! и какого человѣка! въ отрицательномъ предложен. послѣ предшествующаго отрицательного слова «и» переводится посред. aut или ve, напр. minime leges nostras moresve (и обычаевъ) novit; nemo tribunos aut plebem timebat; «и» также переводится посред. aut въ риторическихъ вопросахъ съ отрицат. смысломъ, напр. quid est maius aut difficilius quam servitatem cum misericordia coniugere? когда къ одному отрицат. предложенію присоединяется еще другое, то «и не» переводится также посред. aut или ve, напр. nunquam peccasti aut contra leges fecisti.

Въ нѣкоторыхъ случаяхъ русское «и» вовсе не переводится: a) въ нѣкоторых соединеніяхъ, въ которыхъ тѣсно связаны два понятія, другъ другу противоположныя, напр. maxima minima, supera infera, equi viri, viri mulieres, liberi servi. b) обыкнов. безъ союза сопоставляются собственныя имена должностных лицъ, принадлежащихъ къ одной коллегіи, такъ особ. имена двухъ консуловъ (въ abl. abs.), напр. Cn. Pompeio M. Crasso consulibus. c) при соединеніи трехъ или бо́льшаго числа понятій союзъ (et, ac) ставится предъ каждымъ изъ нихъ, или они слѣдуюютъ другъ за другомъ безъ всякаго союза. d) при перечисленіяхъ выраженія alii, alii multi, alii plures, innumerabiles alii, reliqui, reliqui omnes, ceteri, alia multa, cetera и т. п. обыкновенно присоединяются безъ союза. 2) при соединеніи цѣлыхъ предложеній «и, и онъ, и этотъ, и такъ, и вотъ, и потому, и всетаки» лучше совершенно устранять посред. надлежащаго построенія періода, при помощи pronom. relat., partic., посред. подчиняющихъ союзовъ времени, причины и др., напр. погода плоха, и потому мы не можемъ идти со двора tempestas quia mala est, in publicum prodire non possumus или tempestas tam mala est, ut in publicum prodire non possimus. f) послѣ imperat. или conj., замѣняющаго условное предлож., слѣдующее за нимъ предложен. съ fut. I и II (apodosis) присоединяется безъ et, напр. recordare de ceteris: intelleges (и ты поймешь); haec reputent isti: videbunt (и они удивятъ); recognosce tandem mecum noctem illam superiorem: iam intelleges (и ты тотчасъ поймешь); tolle hanc opinionem: luctum sustuleris, также tantum a vobis peto, ut — cogitetis: intellegetis (и вы поймете).

Стр. 126, левый столбец и далее (факсимиле).